|
Menuela
Sorensen
Bosnian
- prose
- poem
- poetry
Bosanska
- proza
- poezija
- pjesma

Na ovim stranicama
objavljujemo radove iz
proze i poezije naših
članova, prijatelja i
simpatizera.
KNJIGE

Uređuje:
Salih Čavkić
Belgija
|
Izvod iz romana
”Bosanski protestant”, Menuele Sorensen
ALIJA-paša Humo
Topot konjskih kopita se utapao u žubor bistre i brze rijeke. Trojica
konjanika su zaustavila konje i vezala ih za žbun rakite, dok su
preplašene vrane prodorno graktale. Ptice su se poput crnih slutnji
vrtjele u krug, a onda odletjele u jatu negdje u pravcu Ćelovine. -
Hladna voda je dženetski napitak - izustio je najstariji među njima,
sijede, kratko podšišane brade, kad se umio hladnom vodom, muljajući
gutljaj po ustima, zagledan u pravcu kojim su vrane odletjele. Dvojica
mlađih nisu prilazila vodi, motrila su okolo i držala starca na očima.
Znali su da ni njima glava na ramenu neće ostati ako se miljeniku
Bajazita II Velije nešto desi.
Sultan mu je lično povjerio gradnju svoje džamije u Foči. ”Želim da bude
najljepša. Podigni je na mjestu gdje će je svi vidjeti, odakle će se
mujezinov glas čuti po cijeloj fočanskoj kotlini. Nemoj žaliti dukate,
hoću da u njoj može i hiljadu mumina klanjati kad je Bajram ili kad
hadžije šaljete na hadž. Pored džamije izgradi i abdesthanu, gasulhanu,
i prostor gdje će imami držati djeci vjersku poduku”, naredio mu je
sultan. Paša je usred grada izabrao prostor Kavala u Carevoj mahali i
tu je počeo graditi džamiju sultanovim dukatima i po sultanovom nacrtu.
To je ono što se okom moglo vidjeti, ali u njegovoj duši džamija je bila
kameni stećak donesen s planine, da bude spomen ocu, majci i možda
sestri. Za sestru nije znao je li živa. Znao je da nije bila ni u
miljevskoj, ni u paleškoj dolini. čuo je da se udala, ali mu niko nije
znao reči gdje niti za koga. - Sad sam siguran da ljepše građevine od
Careve džamije nadaleko nema - rekao je paša gledajući gore gdje je na
brdu, poput gorske vile, svijetlila bijela džamija. - Nema, vala, paša,
nema - potvrdila su i ona dvojica. Odmakao se od vode, legao u hladovinu
razgranate johe, podmetnuo ruke ispod glave umjesto jastuka i zagledao
se u bijelu džamiju na brdu Kavala, podignutu caru i roditeljima. Teret
godina, samotinje i askerluka sve su ga više vukli zemlji, ne zato da bi
se odmorio, već da bi nestao.
Život je do sada uvijek pred njega postavljao nove izazove, a sada se
pitao koji je sljedeći. Da mu sultan nije povjerio izgradnju ove
džamije, ko zna da li bi još hodao po zemlji. Mnogi su Boga molili da se
dočepaju pašaluka, a njemu je bilo svejedno. Kad se za sobom osvrne vidi
samo tragove konjskih kopita, drumove i bojna polja.
Kad je odjahao niz miljevsku dolinu na sultanov poziv, nije ni slutio da
će mu cijeli život ispuniti askerluk, da će pri svakom vađenju sablje iz
korica morati sa njom da maše, udara i siječe. Da će, zatežući strune na
luku i spajajući vrh strijele sa tačkom na protivniku, morati da pusti
ruku i odapne strijelu. Dugo je očekivao Jelenin glas ”ne srdi silnika
Ilija” i nije ga bilo, a on je postao silnik. Prvo je vadio sablju ili
zatezao luk da bi sebe odbranio, a kasnije da bi napadao. Prvi put je
izvadio sablju i posjekao kada je jedan od turskih askera nasrnuo na
njega psujući mu Bosnu i bosansku crkvu. Nije tad imao vremena za
razmišljanje, izbjegao je udarac i u okretu udario Turčina svojom
sabljom. Askeri su posvjedočili da je bio napadnut. Kasnije je doznao da
je taj asker bio porijeklom Srbin iz Smedereva.
Askeri i starješine počeli su da zaziru od njega. Blizu njegovog Huma
četa mu je upala u mletačku zasjedu. Strijela je pogodila komandira u
vrat, a askeri su se u strahu vrtjeli u krug. On je izvadio sablju,
potjerao konja naprijed i komandovao: - Tekbir! Askeri su učinili tekbir
i krenuli za njim. Krčio je sabljom put kroz zasjedu, sjekao je i lijevo
i desno. Kad su se probili iz zasjede, naredio je, da dio askera krene
na jednu stranu i dođe za leđa napadačima, a sam je sa drugom grupom
krenuo na drugu stranu. Mleci su pripremili zasjedu Turcima, ali nisu
očekivali da će im Turci doći iza leđa. Nisu uspjeli ni konje uzjahati.
Devetnaest Mletaka je posječeno u boju, a četvorica su uhvaćena živa.
Samo su dvojica turskih askera poginula i trojica ranjena.
- Odakle si, askeru? - pitao ga je vezir kasnije. - Iz Bosne, plemeniti
veziru. - Odakle iz Bosne? - Iz kneževske loze Humskih ispod Husad
planine - odgovorio je asker. - Aha. A otkud ti ideja kad ste se već
probili iz zasjede da napadnete neprijatelje? - Bila je greška što smo
dozvolili da nas iznenade i napadnu, a mi smo njih napali kad su bili
najslabiji. - Ali umjesto da im sa jedne strane dođete iza leđa i
potisnete ih, pa onda potjerate kao što mi radimo, ti si ih opkolio i
pobijedio. - Ako zmiju s glave napadamo, ona se brani i glavom i repom,
a slično je i kad je napadamo sa repa - onda napada glavom. Ali
plemeniti veziru, ako joj u isto vrijeme i glavu i rep napadnemo od nje
nema ni zmije ni otrova. - Baš tako si razmišljao kad ste se probijali,
dijelili i neprijatelje napadali, a uz to si običan asker? - Neko je
morao voditi askere, plemeniti veziru. Da smo bježali bila bi sramota,
komandir bi nam ranjen ostao kaurima, a oni bi se osilili pa nas
nastavili goniti, a možda i pomorili. - Aferim askeru, aferim. Kako reče
da se zoveš? - Alija Humo, plemeniti veziru. - Aferim Alija - rekao je
vezir, šaljući izvještaj sultanu o podvigu bosanskog askera.
Ubrzo je došla tapija iz Stambola da asker Alija Humo dođe u Stambol u
askersku školu. Alija je proveo tri godine u Stambolu učeći vještine
ratovanja, zakone i veličinu carstva. Upoznao je glavu imperije koja je
imala moć na tri kontinenta. Vidio je ono što su oni htjeli da on vidi,
ali i ono što su krili iza sultanovih odaja. Tu ga je i ljubav zadesila,
prva i jedina. Nije joj se nadao, ona njemu jeste. On je njoj bio jedan
od mnogih koje je učila ljepoti poroka, ona njemu dar sa neba u krilo
spušten. U njoj je vidio dio sebe, sebi ravan, ona u njemu gospodara
kojem je bila odani sluga. On joj je pričao o ljepoti Bosne, plavom nebu
koje dodiruje planinske vrhove, ona njemu o plavetnilu i dubini mora
preko kojeg su je doveli do Stambola.
Svako je od njih dvoje u pričama otkidao prošlost od zaborava. On,
bosanske planine, Humljane i razigrane konje, ona hladovinu palmi u
pustinjskoj oazi i razigranu djecu iz plemena starih Azra. On je stigao
u Stambol na sultanov poziv da maše sabljom i razigrava konje; ona da
krijepi ratnike i liječi im rane u duši i tijelu. Oboje su bili sluge
istog gospodara. Poslije Stambola rat ga je odveo u Aziju. Tražio ju je
nekoliko godina kasnije, kada se ponovo vratio u Stambol i nije je
našao. Tješio se da je možda i ona voljom jačeg poslata na jedno od
ratišta i njoj je bilo služiti gospodara. Ležeći u hladu johe, zagledan
u bijelu džamiju, od svih žena kojih se sjećao, izdvojio je samo tri:
majku Jelenu, sestru Bosiljku i nju, iako nije znao ni kako bi je
nazvao, a da se pred sobom, njom i bogovima ne postidi. Ovo ”bogovima”
protutnji mu kroz svijest kad se osami, pa ponekad i prošapuće, ali kad
niko ne čuje.
Klesarima je naložio da uklešu tekst na ploču, koju je još samo trebalo
postaviti iznad vrata džamije. Molio je Boga da sultan pošalje novu
tapiju sa nalogom da ili nešto gradi, ili da ratuje negdje. Više bi
volio graditi jer se tu vidi šta je dobra učinio, a u ratovima nikad
nije vidio ništa dobro. U ratovima se mogla vidjeti samo krv i čuti
vrisak ranjenih konjanika i njiska preplašenih i povrijeđenih konja.
Molio se bogovima da ga zaštite od prolijevanja krvi, da bar još jednom
razigra konja paleškom dolinom, bez sablje i askerskih širita. - Šta je
Palež bez Humljana? - prošaputao je, uplašen da bi i za Palež mogao biti
stranac. - Šta, paša? - pitao ga je jedan držeći ruku na sablji. - Je li
ona ploča isklesana? - upitao je umjesto odgovora. - Jeste, isklesana je
i ugrađena, plemeniti paša. Alija-paša Humo je šaputao sultanovu poruku,
prevodeći je sa arapskog na svoj bosanski jezik: ”Božije hramove
podižu oni koji vjeruju u Allaha, Sudnji dan i obavljaju propisane
molitve.
Ovaj mesdžid je podignut na visokom mjestu u doba Bajazida Svetoga, koji
je Islam širio. Neka mu Allah učini raj... godine 1500.” Dok je gledao
bijelu građevinu u kojoj je za sutra bilo planirano klanjanje prve
džume, odzvanjale su mu majčine riječi: ”E, kad si u njihovim
bogomoljama šapći sine, šapći svojim bogovima. Ako to i njihov Bog
razumije, dobro je, a ako ne razumije, nisi ti kriv.” Nasmijao se, i
suze su mu zaiskrile u očima. Kroz njih se bijela džamija smanjila u
bijeli kamen, isklesan u obliku kuće, a iz njega su krenule riječi: -
Njihove bogomolje sve više postaju i moje, majko. A se leži Gorčin i
Jelena Humski, na svojoj zemlji, na plemenitoj... - Šta kažeš, paša? -
pitao ga je asker. - Ništa, ništa, odvezuj konje, idemo - rekao je paša,
ustajući iz hladovine, plašeći se da ne zaspi, a u snu bi mogao govoriti
i ono što ne bi trebalo. - Samo oni koji su bili slični po vjeri mogli
su imati uspjeha u vojnoj i državnoj hijerarhiji Otomanske imperije,
mogli su uživati ekonomske privilegije u smislu feuda, odnosno
nepokretne imovine - objašnjavao mi je bosanski ratnik, iako umoran,
strahujući da neću razumjeti suštinu i nastavio je - Na taj način su
uključivali u državni aparat mladost i imovinu pokorenih naroda, koji su
im održavali ili širili vlast putem harača, kuluka i danka u krvi.
Tako je na hiljade bošnjačkih mladića poginulo u borbama u Aziji,
Bliskom istoku, Africi, Sibiru i ko zna gdje, šireći tuđe carstvo i
gubeći osjećaj za sopstveno. Zastao je za trenutak dvoumeći se da li da
nastavi. Ipak je skupio snagu i objasnio mi jedan od najvažnijih
momenata za razumijevanje svog naroda. - Narod, koji je zahvaljujući
kulturi, duhovnoj i obrazovnoj prednosti nad svojim susjedima mogao da
im prkosi, ali i da opstane u formi najmoćnije države tog vremena,
sveden je na nijemi narod koji je, tek dvije stotine godina po dolasku
Otomanske imperije, kroz nekoliko imena progovorio na perzijskom i
turskom jeziku. - Kako su to uspjeli - pitala sam zbunjena. - Recept je
bio jednostavan: narodu je data sila, a oduzeta pamet.
Sila su bili osedlani konji, iskovane sablje i ono što je od drugih
otimano, a pamet im je oduzimana dovođenjem Bošnjaka u poziciju da se
mole Bogu na jeziku koji ne razumiju.
Tako je nestala njihova najveća prednost nad susjedima i pretvorila se u
silu koja je bila okrenuta protiv njih. Pretražujući literaturu naišla
sam na tekst bosanskog književnika Hamze Hume, iz loze Huma, koji je
oslikao stanje nijemog naroda iz tog vremena: ”Mi Bošnjaci muslimani u
Bosni i Hercegovini, koji smo krvni dio naše nacionalne zajednice, sve
donedavno nismo uzimali učešća u književnom stvaralaštvu. Bilo je
pokušaja u XVI, XVII i XVIII vijeku, ali beznačajnih.
Mi smo uglavnom imali svoju sevdalinku, svoju epsku pjesmu, a oni naši
Bošnjaci koji su stvarali na istočnim jezicima, ostali su nepristupačni
našim širim slojevima.”

Coded in Central
European Windows-1250

Bosanski jezik: "Čuvaj rode jezik, iznad
svega, u njem živi, umiri za njega." (Salihaga, Preporod 1901.)
|