DOKUMENTARNO – FIKCIONALNI DISKURS U ROMANU
TARIQA ALIJA "SJENE NAROVA DRVETA"
Rizo Džafić
Mnogo toga što smo trebali znati kao narod
na ovim prostorima koji je trebao biti ravnopravan sa ostalim narodima,
vješto nam se krilo stoljećima. I ne samo nama, nego islamskom narodu
čitavog svijeta. Krile su se neke krupni historijske činjenice o
odnosima između civilizacija, falsifikovali su nam istinu kako bi
sakrili neke mračne strane vlastite prošlosti. Među brojnim istinama
koje su svi dosadašnji sistemi krili od Bošnjaka u Bosni i Hercegovini
je i tragedija muslimana na Pirinejskom poluotoku. Krili su mnogo toga
od Bošnjaka u svim vremenima i svim sistemima. Da nisu, ne bismo ovako
nespremno i naivno dočekali zločine koje smo doživjeli od naših susjeda.
Razlog ovakvog razmišljanja je ponovno čitanje romana «Sjene narova
drveta» Tariqa Alija koji govori o istrebljenju Maura u Španiji i
zatiranje islamskih korijena na Pirinejskom poluotoku. A razlog pisanja
teksta je i taj što do danas, na žalost, imamo vrlo malo književnih
kritika, studija, razmišljanja i osvrta, pa i čitalaca ovog romana na
našim prostorima. I ne samo to: ne znamo mnogo ni o drugim knjigama koje
teoretičari nazivaju djelima postkolonijalne književnosti, a koje
obrađuju temu inkvizicije. Među njima prije svega treba pomenuti Amina
Maaloufa i njegova djela «Afrički lav» i romanizirana studija «Križari u
očima Arapa», te knjige poljskog pisca Jeržija Andrežejevskog «Tama
pokriva zemlju» i «Vrata raja».
«Sjene narova drveta» je roman koji je osvojio veliki broj nagrada u
svjetskoj književnosti, a Tariq Ali je jedan od najpriznatijih
intelektualaca današnjice. Član je mnogih svjetskih komisija i fondacija
za mir i razumijevanje među narodima (na čijem čelu su bili Bertrand
Rasel i Žan Pol Sartr), a njegov roman je prošle godine po čitanosti bio
sedmi u svijetu. Na internetu pod imenom «TARIQ ALI» ima preko 600.000
referenci. Piše da je saradnik mnogih svjetskih publikacija. Teme
njegovih djela se temelje na istraživačkim projektima o odnosima između
islamske i kršćanske civilizacije, sa težištem na uništavanje arapsko –
islamske kulture u Andaluziji poslije pada Granade 1492. godine.
Posljedica nepoznavanja takve literature koja se oslanja na
dokumentaristiku su što se događa da dozvolimo da nam se zbog neznanja,
neke stvari stalno ponavljaju.
Svega toga, a osobito svoga neznanja, čovjek postane svjestan kad
pročita knjigu Tariqa Alija «Sjene narova drveta» koja je, evo, skoro
deceniju (izdavač «Ljiljan», Sarajevo, 1997, prevodilac Senada Kreso)
među nama. Postaje svjestan odnosa jednog dijela kršćana prema islamskom
svijetu i tragedije muslimana na prostoru Evrope.
Sve su to razlozi da se ovaj Alijev roman čita i pamti (i njegovi roman
«Knjiga Saladinova», na primjer), da se čitaoci navedu da upoznaju i
djela ostalih velikih islamskih intelektualaca koja bi bi trebalo
pamtiti i znati. Takva su, na primjer, djela Orhana Pamuka, Saida, Amina
Maaloufa i drugih.
Tariq Ali je pakistanski pisac. Rođen u Lahoreu 1943. godine koji je
tada bio u zajedničkoj državi Indiji, koja se poslije II svjetskog rata
razdvojila na Indiju i Pakistan U dvadesetoj godini prešao je u
Englesku, upisao se na Oxfordski univerzitet gdje je studirao političke
nauke, filozofiju i ekonomiju. Živi u Londonu.
Roman «Sjene narova drveta» počinje paljenjem islamskih knjiga u Granadi
prilikom ulaska kršćana u ovaj, do tada muslimanski grad. Kako knjige
predstavljaju ogledalo kulture i tradicije jednog naroda, cilj napadača
je bio ne samo da istrijebi ovaj narod, nego i da uništi tragove
njegovog postojanja. Tada su spaljeni svi primjerci Kur'ana, arapski
rukopisi iz filozofije, medicine, nauke i tehnike, mnoga djela arapskih
pisaca. Spaljeno je oko dva miliona knjiga. Napravili su od knjiga
vatreni zid koji je stoljećima u očima svih koji ne odobravaju takav vid
uništavanja civilizacija. Tim činom crkva je htjela osvojiti misli
drugog naroda, probosti srce, preoblikovati duše. Pisac ukazuje na
razloge paljenja islamskih knjiga koja su se dešavala kroz historiju:
nekada su ih palili Tatari iz neznanja, jer su bili nepismeni barbari i
bojali se pisane riječi, radili to instinktivno. Kasnije ih je palila
Crkva, sa umišljajem i planom, jer ih se plašila. Na čelu vojničkih
hordi bio je granadski nadbiskup i crkveni sluga Ximenes de Cisneros
koji je bio ubijeđen da će se jedan narod uništiti jedino ako se uništi
njegova kultura. To je vrijeme rekonviste, kad su radikalni monasi
upadali u muslimanske kuće, klali i palili, uništavali sve pred sobom.
Početak romana predstavlja snažne slike slika života u Granadi, opisuje
Omerovu porodicu (Omer bin Abdulah - Omer, sin Abdulahov) koja je
pripadala klanu Ben Hudejl. Tu su njegova supruga Zubejda bint Kuduz,
sinovi Zuhejr i Jezid, kćerke Kulsum i Hinda, Omerova sestra Zehra,
El-Zindik mistik i asketa, kuhar Patuljak, Omerov brat Migel, koji je
primio kršćanstvo, student iz Kaira Ibn Daud koji će postati Hindin
suprug i drugi. Tu su kraljica Izabela Kasiljska, kralj Ferdinand
Aragonski, gradonačelnik Granade Mendoza, nadbiskup Toleda Ximenes de
Cisneros.
Od početka romana, pa do kraja, pisac se tematski kreće u mračnoj
atmosferi u kojoj je nagoviještena slutnja nesreće, ponos Maura
islamskom prošlošću, usmenim stvaralaštvom, intelektualcima i junacima,
ali i strah za sudbinu islama na tom prostoru. Nalazimo u podtekstu
piščeva razmišljanja o islamskoj kulturi i civilizaciji, tragičnoj
sudbini islama u Evropi koji su padali čas pod vlast Tatara, čas
kršćana. Temeljno razmišljanje je: ima li načina da se odbrane od
inkvizicije i nagomilane mržnje.
Sudbinu muslimana u Španiji na Tariq Ali je opisao kroz imprersivne
slike porodice Omera ibn-Abdulaha i oko 2.000 stanovnika Ul – Hudejla od
jednog septembarskog jutra kad je seoski mujezin pozivao vjernike na
sabah do krvavog dana istrebljenja.
U knjizi se istovremeno prepliće više priča:
Priča o Omeru bin Abdulah iz porodice Ben Hudejl, njegovoj
nepokolobljivoj odluci da ostane u svojoj vjeri; o njegovoj supruzi
Zubejdi, sinovima Zuhejru i Jazidu, i kćerkama Hindi i Kulsum.
Priča o Omerovoj sestri Zehri, njenoj tajanstvenoj smrti i neostvarenoj
ljubavi prema Muhamedu ibn – Zujdunu koji je kasnije postao isposnik i
mistik i živio u pećini kao Vedžid el-Zindik.
Priča o mladom intelektualcu Ibn Daudu i njegovoj ljubavi prema Hindi
Priča o Omerovom bratu Migelu, biskupu od Kordobe koji je primio
kršćanstvo i na sve načine pokušavao ubijediti brata kako bi spasio
porodicu od istrebljenja. Biskup Migel ibn – Hašan, se u djetinjstvu se
zvao Mikal el – Malik. Mrzili ga kao prevrtljivca, jer je zelenu
islamsku boju zamijenio drvenim ikonama i psalmima, ali i kad je prešao
na kršćanstvo i dalje se molio Alahu i petkom klanjao džumu.
Tu je i priča o slavnom ratniku Ibn Feridu i Beatriči, kćerki Doroteje,
kuharice don Alvara.
Zanimljiva je priča o hrabrom Zuhejru ibn Omer iz sela el-Hudejl koji je
u borbu nosio sablju svog hrabrog pradjeda Ibn Ferida, te njegov susret
sa razbojnicima koji za sebe kažu da "znaju zaustaviti oluju, ukrotiti
bijesnog konja, bocu vina su kadar naiskap popiti, janje pojesti prije
nego je pečeno, napraviti budalu od pametnog, zapjevati iz srca, da žive
bez brige za ugled, jer ga nemaju. Vođa im je Ebu Zejd el-Ma'ari. Ljubav
Zuhejra i Zejdove kćerke Fatime. Na nju se nastavlja priča o Zuhejrovom
dvoboju u kom je pobijedio najboljeg viteza u Don Inigovoj vojsci Don
Alonsa.
Značajan dio romana je priča o krezuboj Amini koja sluti skori kraj
svoje vjere, zatim priča o šahu i simbolici njegovih figura; legenda o
junaku Ibn-Feridu i tajanstvenim simbolima koje je taj maurski junak
donio na tlo Evrope: islamsku zastavu na kojoj piše da nema osvajača
osim Boga, i ključeve koji simboliziraju otvaranje kapije Zapada.
Priča o Ximenesu svešteniku, koji je proračunat, tvrd, oštar i
beskompromisan. Pisac priča o njegovoj prljavoj prošlosti,
traumamatičnoj mladosti, isposništvu i zakletvi da će biti uvijek ispred
svih, ako ne umom. Svi su znali sa kakvim žarom štiti Sveto Trojstvo. A
činio je takve zločine da su mu poslušnost otkazali i mnogi njegovi
vojnici.
Zanimljiva je i priča starog tkalca koji govori da je poraz počeo još
onoga dana kad su prvi naseljenici islama došli na ove krajeve koji su
tada pripadali Galima, a koje Franci zovu Pirineji, o Al-Ami, gradu
hamama i toplih izvora. U njima se kupao i sultan Granade.
Kao u 1001 noći nastavljaju se priče jedna za drugom, prepliću se
sudbine, odvajaju i spajaju. U njih su utkane legende o prošlosti
muslimana njihovom dolasku i pokušajima da se očuva ne samo pravo na
život, nego i ljudsko dostojanstvo.
U pričama se prepliće stvarnost i fikcija, događaji i slutnja, java i
san (dvanaestogodišnji Jazid sanja amidžu Miguela kako prolijeva boce
krvi po džamiji). Sudbine se prepliću, a sve priče se dešavaju u sjenama
narova drveta koji je simbol tog podneblja, a svojim svjedočenjem i
simbol sudbine tog naroda. U njegovoj sjeni dešavaju se ljubavi,
ubistva, dogovori, nevjerstva, susreti, rastanci, preljube, patnje,
samoubistva i mržnja. Sve se mijenja, samo ostaje sjena narova drveta
kao svjedok i sudija. Svi imaju svoje tajne koje su poznate samo sjeni
narova drveta. Tako je tajnom obavijena smrt Esme – Hanume, život
el-Zindika, dolazak iz Kaira ibn – Dauda, porijeklo patuljka i njegov
dolazak u selo i dr. U sjeni ljudske tragedije su političke i vjerske
igre koje odlučuju o sudbini ljudi bez njihovog pitanja i učešća. Kroz
stoljeća.
Ono što je zanimljivo je da su svjetovne vlasti pokušavale sve da
ostvare neke vidove saradnje i suživota. Španjolski i islamski poglavari
se često susreću, druže, shvataju jedni druge, potpisuju sporazume. I
Omer i njegov prijatelj grof od Tandilje pokušavaju spriječiti
krvoproliće. Zajedno su rasli, posjećivali hamame u Granadi, pričali o
djevojkama, dijelili snove i nade. Čak su pokušavali napraviti i
napraviti arapsko-latinski rječnik. Osobito je snažno naslikan taj život
u hamamima. Koji su bili ne samo simboli islamske tjelesne i duhovne
čistote, nego i mjesta društvenog i političkog ogovaranja, užitaka,
ljubavne poezije, drugovanja, ogovaranja, poznanstava, nevjera i svega
što život sa sobom nosi. Ta prijateljstva iz hamama traju čitav život.
Uzalud: Omer i njegov prijatelj ništa ne mogu izmijeniti kad je riječ o
sudbini islama u el- Endelusu (Andaluziji). Onda je došla Inkvizicija i
muslimani su imali tri rješenja o kojima im je jednom govorio imam na
hutbi: da promijene vjeru, da se bore s do smrti ili da isele. I kaže da
će i on učestvovati sa njima, ma kakva odluka bila.
U romanu je naglašen sukob između vlasti i sveštenstva u Španiji oko
načina istrebljivanja islama. Crkva je smatrala da će spasiti Španiju
samo ako unište Jevreje i Maure. Vlast je tragala za bezbolnijim načinom
rješavanja tog sukoba, ali je crkvena vlast bila nemilosrdna, pa
svjetovne vlasti nisu mogle pomoći ni sebi ni drugima. Sudbine ljudi su
bile u rukama vjere i politike. Vjera se uzdigla iznad politike, crkvena
vlast iznad svjetovne, pa je takva relacija i dovela do krvoprolića.
Mauri su bili svjesni da ih Crkva izaziva, ponižava, tjera prema ambisu
i svi su svjesni, kad se dođe do njega, da će se morati braniti. Jedni
su predlagali oružani otpor, a drugi su da se uči od Jevreja kako se
čovjek mora uklopiti u život i kad je pun opasnosti i nevolja.
Oličenje tog zla, jednog vremena, jedne vjere i politike je u liku
Ximenesu de Cisnerosu, osvajača koji je etnički čistio Pirinejsko
poluostrvo, prostor Španije i Portugala. Rušio džamije, palio knjige,
progonio Maure uz podršku domaćeg stanovništva. Mada priznaju tom narodu
iskrenost i poštenje, mada znaju da nisu palili Biblije, rušili crkve i
sinagoge i na njihovim mjestima gradili džamije, da nisu širili mržnju,
ipak su na njihova dobra djela uzvratili zlom i mržnjom.
«Sjena narova drveta, osim snažnog fabularnog podteksta, slika i brojne
odnose koji bacaju svjetlo na stanje tog doba: tu su odnosi između
bogatih i siromašnih, između vlasti i naroda, Crkve i Države, Maura i
njihovih vladara. Pisac razvija odnose u porodicama, među prijateljima,
odnos čovjeka prema vjeri i naciji. Objašnjava islamsku vjeru i običaje,
etiku i život vjernike i nevjernike, običaje i navike, svijest o smrti –
svako ko se rodi valja mu mrijeti. Istovremeno slika brojne suprotnosti
koje se ogledaju unutar porodica, između braće, između snaha,
suprotnosti koje su još bile u davna vremena između beduina koji su
živjeli u pustinji i muslimana koji su živjeli u gradu, a za koje su ovi
prvi govorili da su paraziti; između vjera i nacija, politika, države,
bogatih i siromašnih, dobra i zla, iskrenih i neiskrenih. Date su slike
izdajnika, ulizica, onih koji su promijenili vjeru kako bi spasili goli
život. U podtekstu je objava rata islamskoj kulturi i vjeri - brisanje
traga koji je dug osam stoljeća na tom prostoru.
Tariq Ali slika brojne pokušaje kršćana da izazovu sukob, a onda su
razlog našli u smrti kraljevskog pisara koji je poslan da dovede udovicu
i njena dva sina. Vojnici napali udovicu i tražili da im preda sinove.
Svijet se okupio, jedan sin zgrabio sablju i odsjekao pisaru glavu i
tako je počeo sukob. Svijet se sakupljao u sve većim gomilama i zakrčio
ulice Granade. Pružao je otpor vojnicima, ali slab i nedovoljan, pa je
pobuna brzo ugušena. Pisac navodi više razloga takvoj tragediji. Među
prvima, nedovoljnu pomoć ostalih islamskih naroda. Ima u romanu i
naznaka da je njihova sudbina predodređena Alahovom voljom i kaznom, jer
su se moćnici odvojili od naroda, vjernici udarili na vjernike, jedni
drugima rušili kraljevstva. Zlo je zavladalo u islamskom narodu i kraj
je morao biti takav.
Na kraju su jezive slike uništavanja Maura: sukob malobrojnih Omerovih
konjanika sa jakom kršćanskom vojskom, potjera vojnika po šumama za
onima koji su uspjeli pobjeći. Ulice su bile pune leševa. Lomače su
gorjele na sve strane. Selo je odjekivalo od udaraca oklopa, mačeva i
sablji. Nastalo je bezobzirno klanje i ubijanje muslimana, proganjanja
žena i djece po avlijama, sječa glava i nabijanje na kolac. Kad je
vidjela Omerovu glavu njegova supruga Zubejda pozva žene. Napadači se
iznenadiše hrabrosti žena. Ipak, nakon dva sata žestoke borbe svi
branitelji su bili pobijeni. Jezid, sin Omerov, istrča na avliju i
gledajući u oca kaže: kamo sreće da smo mi ovako sa vama uradili kad smo
došli, ne bi sada ovo dočekali. Kapetan priđe i zari mač dječaku u prsa.
Dalje pisac piše:
«Te noći Zuhejr je dojurio u selo el-Hudejl.
U el-Zindikovoj pećini nije bilo nikoga. U svojoj avliji vidio je očevu
glavu nabijenu na kolac. Onda vidi brata Jezida u naručju Patuljka. Kad
ih je ukopao, počeo je da vrišti. Bol je počela kuljati iz njega.
- Ugasili su zauvijek mjesec na Pirinejima, rekao mladi Zuhejr.
Uzeo je očevo sakriveno zlato, poslao Patuljka sestri Hindi u Kairo i
napisao joj pismo šta se desilo. U pismu piše da su izgubili bitku
protiv vremena. Kaže da ima još sela koja žive kao i prije rekonviste.
Da neće bježati, nego će ostati i da će ih ih braniti.
Zuhejr preko noći potpuno osijedio. Isprati starca na put i vrati se
svojima».
Nakon toga pisac navodi čuveno pismo u kom Ximenes de Cisneros piše
španskom kralju kako su on i njegovi vojnici pobijedili polumjesec u
Alhambri koja je bila posljednja utvrda islama, te da su ostale manje
snage Maura koje će se lakše pobijediti. Piše da je poštovao uvjete
kapitulacije koje su sultan i Kralj potpisali; da je uništio knjige, ali
da u kućama ima bezbroj levhi koje su riječi Poslanikove citati iz
Kur'ana i kojih se oni čvrsto drže i koje nije uspio sve uništiti. Žali
se na Generala Granade don Iniga Lopeza de Mendozu koji koči akcije
crkve.
Ono što pisca Tariqa Alija izdvaja od ostalih je dubina misli i snažna
simbolika, detalji koji govore o veličini i snazi jednog pisca i
trajnosti njegovog djela. Čitavo djelo, u stvari, jedna je snažna i
impresivna misao o životu i ljudima, a u njemu je mnogo rečenica koje
potvrđuju dubinu misaonog podteksta romana. Tako, govoreći o zločinu
Ximenesa pisac kaže da je spaljivanje knjiga imalo cilj "da se u jednom
danu uništi sve što jedan narod stoljećima stvarao".
Kad objašnjava sinu sudbinu naroda Omer kaže da «ima stvari koje je
bolje ne znati».
Isposnik el-Zindik kaže mladićima koji ga zovu u selo: odavde bolje od
ikoga vidim sunce na izlasku i sumrak, kad sunce zalazi.
Patuljak ne želi biti visok, jer mu je Alah dao da bude takav kakav je i
takav želi biti.
Otac kaže sinu «Ako želiš da se boriš, onda je najbolje da to uradiš
oružjem koje je isprobano u mnogim bitkama.
- Prva ljubav možda nije najbolja, ali je najdublja.
- Ako želimo pobijediti neprijatelja, valja nam od njega učiti...
- Ljudi su zlato, srebro i željezo. Oni su od gvožđa. Treba biti gvožđe.
Gvožđe se najlakše siječe gvožđem.
- Neznanje je najveće zlo na svijetu...
- Živjeli svjesni da im kršćani nude jedini mir koji im mogu dati, a to
je mir mezarja ako sačuvaju svoju vjeru.
- Zapis na jednoj zastavi: Nema drugog Osvajača do Boga.
Ono što je Ali uspio snažno naslikati je život i običaje muslimana,
njegovu etiku, odnose jednih prema drugima, žena prema muževima, djece
prema roditeljima, siromašnih prema bogatima. U romanu se daju naslutiti
toponimi na tom prostoru: tako je Kurtuba u stvari današnja Kordoba,
Balansija - Valensija; Garnata - Granada; el-Endelus - Andaluzija,
Kaštala – Kastilja, mjesta u kojima su živjeli i stolovali Mauri i koja
su i sa današnjeg aspekta prepoznatljiva. Čak i danas u tim mjestima ima
mnogo tragova jedne uništene autohtone civilizacije.
Kao epilog tih događaja Tariq Ali navodi historijske podatke koji
objašnjavaju svu podlost i bezobzirnost politike tog doba:
«Dvadeset godina kasnije osvajač el-Hudejla na vrhuncu vojničke moći i
slave kapetan je došao u jedan grad čije su kuće bile na vodi. Grad se
zvao Tenohtitlan
Ovo je bogat svijet – gospodine Kortez – reče mu neko iz pratnje.
Znači, osvajač i zločinac el – Hudejla je čuveni španski konkvistador
Fernando Kortez o kom u Enciklopediji piše: FERNANDO KORTEZ (1485–1547)
Španski konkvistador. (konkvistador – španski osvajači srednje i južne
Amerike u 16. st. Španski dvor davao im plemićke titule i feudalna
imanja.). Koristeći vatreno oružje sa oko 700 vojnika osvojio Meksiko i
uništio carstvo Asteka. Uništio ih kao i Maure u Španiji!!!
«Sjene narova drveta» je roman o nesretnoj civilizaciji koja je mogla da
živi zajedno sa drugima, da su drugi to htjeli. Roman je osuda zločina
pojedinca nad pojedincem, naroda nad narodom, vjere nad vjerom. On je
osuda zločina bilo kakve vrste, nacionalne, vjersku i drugi mržnju, zlo
ma od koga dolazilo, ma kome bilo namijenjeno. U tome je njegova
savremenost i svevremenost.
I da se vratimo onim razmišljanjima sa početka.
Mnogo toga se ima reći ako se razmišlja o ovom piscu i njegovom romanu
sa našeg, bošnjačkog aspekta. Malo znamo i o tome je li Tariq Ali
slučajno napisao knjigu o istrebljenju muslimana 1492. godine, zbog toga
što se tačno 500 godina kasnije, pokušalo sa istrebljenja muslimana u
Bosni i Hercegovini 1992. godine. Nameće se pitanje da li je Tariq Ali
slučajno ili namjerno objavio svoju knjigu 1992. godine? Nameće se
pomisao o maurskoj sudbini koja je čekala narod Bosne, a koju je
izbjegao isključivo svojom odlučnošću da se suprotstavi svim silama
nečijim monstruoznim ciljevima i planovima. I da je Srebrenica islamski
el – Hudejl 20. stoljeća.
*nar (narovo drvo) (lat. punica granatum) u nekim zemljama ga zovu:
granatappel, punica granatum, pome granate, u Hrvatskoj = mogranj.
Plodovi veličine jabuke sa sjemenom kao u šipka, od narovih plodova se
pravi sok grenadina.
Coded in Central
European Windows-1250

Bosanski jezik: "Čuvaj rode jezik, iznad
svega, u njem živi, umiri za njega." (Salihaga, Preporod 1901.)