


aktua
actuality
aktualnosti
actualiteiten
|
MATERNJI JEZIK
Između čuvanja i
folk dekora
Ševko Kadrić
Prošle
sedmice je u cijeloj Švedskoj
obilježen dan maternjeg jezika, oni
koji su jeziku vični, promovirali su
jezik i njegove čuvare (učenike,
nastavnike, pisce, knjigu, novine, radio i TV
programe), oni koji su u jezik
zalutali skrivali su svoje neznanje
iza plastičnih lutki kojima su
dimije navlačili ili fes na glavu
nabijali.
Posebni dani u godini se posvećuju problemu koji se želi naglasiti,
afirmisati one koji problem žele umanjiti ili riješiti, Dan vode,
Dan žena… pa i Dan maternjeg jezika.
Šta je Maternji jezik?
Maternji jezik (modersmål), kućni jezik
(hemspråk) ili prvi jezik (förstaspråk) je jezik sa
kojim se osoba prvo sreće u životu kao sredstvom govorne
komuniciranja sa svojim okruženjem. Obzirom da je prva osoba sa
kojom dijete počinje da jezikom komunicira, majka, prvobitno je
jezik i nazivan, a negdje se i danas tako naziva, maternjim
jezikom. Vremenom riječ ”maternji” (odvajanjem od matice)
dobiva i preneseno značenje ”domovinski”.
Maternji jezik je, (uz prostor sa kog dolazi i kog je vlasnik, ako
jeste) osnova ljudskog identiteta. Svakako ta osnova ima svoju
socijalnu i psihološku dimenziju. Socijalna je da na
njemu komuniciramo sa pripadnicima iste socijalne grupe (naroda),
ali i bližim okruženjem (roditeljima, porodicom, drugim narodima
slična ili istog jezika…), psihološki to je jezik na kom izražavamo
svoja najdublja osjećanja, ljubavi, boli, tuge, radosti…
Narodi sa Balkana, kojima je maternji jezik jedan od slavenskih
(bosanski, hrvatski, srpski ili crnogorski) imaju mogućnost da
komuniciraju i da se razumiju (ako to hoće) sa više od 30 miliona
ljudi ali i sa mnogo više ako se potrude (ostali slavenski jezici).
Svakako ne moraju ni da razgovaraju, ali mogu da se slušaju ili
čitaju. Malo ćete ovamo naći nekoga sa Balkana da u memorisanim TV
kanalima nema i srpski i hrvatski i crnogorski ili neki od bosanskih
TV kanala. Nešto zbog vijesti, nešto zbog starih emisija a ponajviše
zbog jezika koji razumiju.
Mi koji smo u Švedskoj, imamo sreću i pogodnost da možemo njegovati
svoj jezik, čak i na nivou posebnog predmeta u školi, to je zaista
privilegija i pravo. Kad se gleda sa aspekta pisca, onda treba i to
naglasiti da Švedska, neuporedivo više kupuje knjige na našim
jezicima nego mi sami. Posebno kad su Bosanci u pitanju po kupovini
svojih knjiga oni naprosto ne zaslužuju ni jednog pisca, čak ni one
najveće za kojima i danas plaču, jer im ih je neko kao preoteo. Ne
bi ih niko otimao da su ih oni znali čuvati, ali nisu. Švedski
sistem ima mjesta i za literaturu useljeničkih grupa, pa i za
bosansku. Sreća.
Da se vratimo Danu maternjeg jezika i njegovom obilježavanju.
To zavisi prije svega od onih koji se jezikom bave, kao i svugdje,
stručnjaci za jezik, stave jezik u prvi plan (jezik
kao sredstvo komunikacije, novinu, knjigu, radio, TV) jezik kao
sredstvo edukacije (pokazivanje šta i kako su učenici naučili iz
maternjeg jezika, dijele se nagrade najboljim na takmičenjima,
konkursima), pokazuju se sredstva jezika i njegovatelji
(promocija knjiga, časopisa, novina, predstavljanje pisaca i
njihovih djela, organizovanje izložbi knjiga)… i mnogo toga što je
uz jezik i njegovatelje vezano a sretno je uvezano maštom i
multikulturnim sadržajima koje svijet danas pruža. Lično sam
prisustvovao mnogim upravo ovako organizovanim Danima maternjeg
jezika i iza svih su stajali oni koji to znaju da rade. O jednom od
takvih smo skoro izvještavali iz Jonkopinga, gdje smo okupili na
jedno mjesto osam pisaca, njihova djela, njihove čitaoce i novinare.
Oni drugi, koji jeziku nisu vični, koji su u jezik zalutali
nekim drugim načinima (političkim, religijskim i ko zna kojim još?)
oni od ovog dana prave komediju i paradu kiča i neznanja.
Demonstriraju folklornu nošnju i muziku, na plastične lutke kače
vjersku ili nacionalnu nošnju i sl. Dovode djecu iz klubova da
igraju kola i sviraju. I to bi bilo dobro, ali za neku drugu
priliku, prezentiranja tradicije, demonstriranja patriotizma i sl.
Ali ama baš nikakve veze nema sa jezikom. Naprosto neznalice
rade ono što jedino znaju prikrivaju neznanje ovdje kao i bilo gdje
drugdje, neshvatajući da je najsvetiji patriotski čin upravo čuvanje
jezika.
Na žalost Bosanci danas plaćaju ogromnu cijenu sabijanja u izolirane
skupine u koje su ih sabile male šićardžije i vjerski službenici.
Naime organizovanom dijelu bh. dijaspore su nametnuti neki drugi
pragmatični sadržaji bavljenja gdje naprosto nema bosanskog jezika i
kulturnih sadržaja koji ga promoviraju. Koristeći slabost švedskog
sistema pomoći udruženjima građana, dvije bosanske interesne grupe
(vjerski službenici i vlasnici restorana) su se ponajbolje snašle.
Restorandžije su ponudili i podmetnuli restorane i kafane pod bh.
udruženja a teferiče kao sadržaj, vjerski službenici svoje vjerske
sadržaje i ikonografiju. Problem je što islam kao religija pa i onaj
kod bosanskih muslimana ne stimuliše maternji jezik (u slučaju
Bosanaca bosanski) već arapski, ne stimuliše evropsku kulturu gdje
su sami Bosanci vrlo značajni, već tuđu.
Ako se bolje pogleda evropska kultura onda ona stoji na tri stuba,
stubu književnosti, muzike i slikarstva odnosno upotrebljene slike i
jezika. Oni su opet izašli ili odnjegovani do današnjeg nivoa u
crkvi. Velika imena i književnosti i slikarstva i muzike su upravo
otamo izašla da bi kasnije mogli da se osamostale i nadrastu svoje
mecene (crkvu). Ono što može biti ponos Bosancima to je činjenica da
su upravo oni inspirisali potiskivanje tuđih jezika iz crkvi a
vraćenje maternjeg. ”Bosanski bogumili su inspirisali
protestantizam”, napisaće švedski historičar Hans Furuhagen. To
implicira i neka druga pitanja bh. književnosti i njenih pisaca ali
ne samo njih (Andrića, Selimovića, Maka Dizdara, Hamze Hume…) Ovi
drugi njih ne bi uzeli da smo ih mi znali čuvati…
I evo nas ponovo kod Dana maternjeg jezika, on ima smisla ako se
osmisli i stavi u funkciju promocije jezika i njegovih čuvara
(knjige, učitelja, učenika, pisca, novine…) Ovo je bio povod da se
svi bosanski pisci koji žive na ovom prostoru, ugnijezde među knjigu
i publiku, da se dovedu i neki pisci iz Bosne. Dobro osmišljenim
radom na jeziku, saradnjom sa bibliotekama i udruženjima građana je
to moguće izorganizirati upravo ovim povodom. Na žalost, to se ni
ove godine, kao i mnogih godina ranije nije desilo, izuzmu li se
rijetki i časni primjeri koje sam spominjao. Dan koji naglašavaju
problem, pa i Dan maternjeg jezika ima razloga da se obilježava ako
mu se da pravi smisao, ali ako se pod tim danom podmeću neki
drugi sadržaji koji sa jezikom nemaju nikakve veze, onda ga oni
obesmišljavaju i pitanje je trenutka kad će domaći postaviti upravo
to pitanje, pitanje smisla a Bosanci izgubiti još jednu mogućnost da
se ojeziče?
28.02.2009.
OPEN PAGES FOR ALL PROBLEMS - BLACK ON WHITE ABOUT ALL OPPRESSION
OTVORENE STRANICE ZA SVE PROBLEME - CRNO PO BIJELOM O SVEMU ŠTO TIŠTI
Napomena:
Tekstovi koji vulgarno vrijeđaju: neku vjeru, navode na rasnu diskriminaciju i slično, ne dolaze u obzir.
Vaše priloge šaljite u
TEXT ili HTML formatu na email:
info@orbus.be
Page Construction: 28.02.2009.
- Last modified:
01.04.2009.
|